本文コピー
▼本文
パウリさんに一票 >巡る程に隙ばかり、美化された自己満足。 原形の定まらない屍はミノタウロス。 これ凄い面白い表現だなと思いました。 終始 指摘、押韻、表現 を 安定して出来ていたと思いました。 レアメタル:pさん 自分は頭が激悪で英語はほぼわからないです。しかし読み方というか発音はなんとなくわかるので、the condition/ザコシショウとか、気持ちのいい韻はありました。 恐らく、日本語でも踏める方だと思うので、そっちも見てみたいなぁなんて思いました。 簡素棚上げ失礼しました。お疲れ様でした。
スレッドへ
日間
週間
月間